Statues at Wat KantathararamShooting cleanliness of a flour mill in #Bangladesh for an annual report story. Loved the crazy amout of pipes in this room. So awesome! #corporatephotographer #industrialphotography #dhaka #corporatephotography #natgeo #natgeoyourshot #natgeocreative #mo3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.3rd Day of Songkran in Nakhon Nayok, Thailand.

thaiphile.com

about things thai..

Romanizing Thai Words

Category: General Tags:
Jan 29th, 2007

I don’t know who is to blame but you may find names of Thai places, recipes or anything Thai get translated into English slightly differently sometime. For example, Chiang Mai may be referred to as Chieng Mai or Chiangmai and Koh Samui as Ko Samui, Samui Island. Similarly, the popular Thai recipe Pad Thai can sometime be Pat Thai. Don’t worry they are the same

Well, we Thais are flexible “saby saby” people, aren’t we?

2 Responses to “Romanizing Thai Words”

 
  1. Thaiphile Blog » Blog Archive » Romanizing Thai Words..Again? Says:

    […] uneasy about the flexible approach that people take when writing Thai words in roman alphabets. (See my other post.) Here is a […]

  2. Phuket travel deals Says:

    Great articles, I like your site. I have added it to my bookmarks.

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>